It’s raining where I am, so I couldn’t see the Great Conjunction of Jupiter and Saturn. Oh well.
Moving on to the next track on the TWIN GATE EP: “Neverland,” clearly inspired at least in part by Peter Pan.
Lyrics in Japanese can be found here on Rock Lyric.
☆
Neverland
Take me…
fukigenna sora wo nozokiagenagara yoru ga kuru tabi inotteita
toki yo tomatte boku wo kono mama koko kara tsureteitte
Take me
boku wo tsurete ano kumo wo koetemisete
Take me
modorazu ni doko made mo takai sora e
Take me…
fukigenna kimi wa nani ka no sei ni shite kobosu kotoba wa tameiki de
sonna hito ni wa naritaku wa nai ikou eien no kuni1
Take me
boku wa itsuka rakuen wo tsukuriageru
Take me
kawarazu ni eien no toki wo kizamu
Take me…
akaku somatta yoru no hajimari wa ima2
iku te wo habamu yami to nari hirogaru
Take me
boku wo tsurete ano kumo wo koetemisete
Take me
modorazu ni doko made mo takai sora e
Catch me
yami ni nomare genjitsu no umi e ochiru
Catch me
kono sora ni nigeba nado doko ni mo nakatta
Take me… Take me…
Neverland
Take me…
I prayed every night while glancing up at the stormy sky
Stop, Time! Take me from this place as I am
Take me
Take me beyond those clouds, show me what’s there
Take me
Without coming back, into that ever-soaring sky
Take me…
Sullen, you blame things, sighing out your complaints
I don’t wanna become that type of person Let’s go to the eternal land
Take me
I’ll build a paradise someday
Take me
Remaining unchanged through each moment of eternity
Take me…
The night started with a red tinge, but now
it spreads as a darkness blocking my way
Take me
Take me beyond those clouds, show me what’s there
Take me
Without coming back, into that ever-soaring sky
Catch me
Swallowed by the darkness, I fall to the sea of reality
Catch me
There was no place to run away to in that sky
Take me… Take me…
1. Jyou sings 人 (hito “person”) for the written lyric 大人 (otona “adult”).⤴
2. I’m 99% sure that Jyou sings 今 (ima “now”) after 始まりは (hajimari wa “the beginning is”), but it’s not in the written lyrics as presented on Rock Lyric. The lyrics for this song don’t seem to be up on any other trustworthy Japanese site. Given how clearly I’m hearing it though, I decided to put it in and include it in the translation.⤴
Thank you for spending so much of your time on these Igu lyric translations. It’s easy to spot the difference between the Google Translate alphabet soup that I usually find and the work of a fluent linguist with the soul of a poet. Looking forward to your next post and Happy Holidays!
Hello Silphion! Thanks for reading and for your kind words. I don’t think I’ve ever been told I have the “soul of a poet” before. That made my day. ^o^
Happy Holidays to you as well!