Episode 5: P.S. I LOVE U

This is the last “episode” GACKT shared in the run-up to his new single’s release. It’s the lyrics to the song proper. Now that the full music video is out, that’s what I’ve embedded below. However, the translation and lyrics posted here are those that GACKT included in the Facebook post, which are different in parts from what appears in the video. Also, he sings 「言葉」(kotoba=words) for where he had written 「嘘」(uso=lies).

Anyway, I’ve made this translation read like a letter rather than song lyrics. Perhaps it’s a fairly liberal interpretation.

Staff Introduction

GACKT will release his 44th single, “P.S. I LOVE U,” on February 12th. After over six months of fretfully rewriting the lyrics and singing them in different ways, this song has evolved to the point that GACKT himself has called it his “legacy.”

GACKT’s Intro

From me, to my beloved LOVERS…

I wrote out my pure feelings in this love letter. Please accept it.

P.S. I LOVE U
(Translation below Japanese lyrics)

愛しいアナタへ
もしこの手紙を見つけたとき
傍に誰かが不安げな顔して見つめているなら・・・、
読むのはやめてくれますか?

明日を迎えるアナタへ
今もまだ私が苦しめてませんか?
立ち止まってませんか?

優しいアナタの不器用な嘘が
ずっと心の支えでした
もっとアナタと一緒にいたかった

悲しくて今が見えなくても
アナタはもう振り向かないで
大好きなアナタだけはどうか
笑ってくれますか?

この愛はFOREVER LOVE

今を生きるアナタへ
アナタとの出逢いは私のすべて
ただ幸せすぎて・・・

でも私はアナタの刻んでゆく人生の
欠片でしかないのです

だから、
悲しくて今が見えなくても
アナタはもう振り向かないで
大好きなアナタだけはどうか
恋することに怯えないで

この愛はFOREVER LOVE

たとえ塵となって
木枯らしに抱かれて空に消えても
アナタの笑顔も
絶え間ない優しさも
けっして忘れないから

もう一度また生まれ変わって
アナタのこと見かけたトキは
大切なアナタの傍で笑う素敵な人
いますように

素敵な人いますように

さよなら

P.S. I LOVE U

Dear _______,
When you find this letter, if there’s someone next to you watching with a worried look on their face, please don’t read it then.

Dear _______,
As you greet each new day, are you still suffering over me? You’re not stuck, are you? You were never good at lying, but your kind attempts always offered me support. I wanted to be with you longer.

Even if you’re so sad that you can’t face the day, please don’t look back. You’re very dear to me, so won’t you smile for me? Please?

This love is forever.

Dear _______,
Your life is in the present.
Meeting you meant everything to me. It was just…too happy….
But I’m nothing more than a chip off the life you’re carving out for yourself.
So even if you’re so sad that you can’t face the day, please don’t look back. You’re very dear to me, so for my sake, don’t be afraid to love again. Okay?

This love is forever.

Even if I turn to dust, and get carried off into the sky by the bitter winter wind, I’ll never ever forget your smile, nor your endless kindness.

When I’m reborn again, and we cross paths, I hope there will be a wonderful person smiling at your beloved side; I pray there will be a wonderful person at your side.

Goodbye.

P.S.: I love you.

{Note: I originally published this translation on my personal blog, at this post.}

Let's talk!

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.