This translation includes Jyou's spoken part on the album version of the song. (Not that I know for sure that she's said other things for other versions, but it seems like a logical assumption to make.) I could catch all but a couple of words myself, but I found this Japanese site, UtaTen, that had …
Tag: exist trace
A Little More on Little Mary
Back when I did "Nagai Yume no Owari ni," I mentioned that miko had written a blog post about that track where she said that song had actually been performed live before WORLD MAKER's release as part of the story of Little Mary. The first release to include that track, "Ritoru Mearii to Utsukushiki Nikushimi …
exist†trace — Ritoru Mearii to Utsukushiki Nikushimi no Donau
This song may sound like a slightly dark fairy tale if you're only listening to it, and to the album version at that, where miko's ultra nasal high-pitched singing makes you think of a little 8-year-old girl. But if you read the lyrics as written in the liner notes, it turns into a tale fit …
Continue reading exist†trace — Ritoru Mearii to Utsukushiki Nikushimi no Donau
exist†trace — Lost in Helix
A super-belated Happy New Year, O Readers! ^_^; Below are the lyrics, romanization, and my English translation of this beautiful track from Vanguard - Of the Muses. At the very bottom is a translation of part of a miko blog entry where she talks about this song. ☆ Lost in Helix 水面に浮かぶ満月を 見上げる身体の無い意思よ 巡る周期をただ待ち焦がれ 何度天を仰いだだろう 月は満ち繰り返す 生と死を永遠に 私は今 再び生まれる …
exist†trace — Unforgive You
The song that most caught my attention on Twin Gate when I first listened to it was "Unforgive You." It's such a haunting track, and the specificity of the person described made me wonder who it was written for. Actually, I think that's how I came to find miko's blog, as she explains there exactly …
exist†trace — Voice
Japanese text of the lyrics available at Rock Lyric. There is one minor difference between what's sung and what's written there, namely that where the lyrics say 「心の中」(kokoro no uchi) what's actually sung is 「心の中心」(kokoro no chuushin). The meaning doesn't change much; kokoro no uchi would be figuratively "one's mind" whereas kokoro no chuushin would be …
exist†trace—Kuchibiru
You can see the Japanese text of the lyrics on Rock Lyric. The romanization is below, or you can jump to the English translation. I had been translating the relevant miko blogs for each song, but as very few people are seeing this, and I can't be sure the people who have landed on exist†trace …
exist†trace — Feel
Earlier this month, Archangel Diamond revealed in a tweet that copies of World Maker purchased through them would include an English lyrics card. They certainly get an A+ for thinking of this and adding it to the CD. I think it's a great step toward getting closer to English-speaking fans. I really do. Unfortunately, however...the …
exist†trace — Imagination
For this song, there are several places where the lyrics as presented on Rock Lyric differ from what's actually sung. However, due to the nature of the differences, I don't believe these to be typos (save for maybe the extra "wa" in the first line); these are probably cases of the the sung & written …
exist†trace — Just One
This track is actually harder to translate because of the way it mixes Japanese and English. After reading miko's blog about it, I've chosen to interpret it as for the most part the English words are about the unnamed "you" confronting the woman (the singers). There are places where the subject is really unclear, however. …