This translation includes Jyou's spoken part on the album version of the song. (Not that I know for sure that she's said other things for other versions, but it seems like a logical assumption to make.) I could catch all but a couple of words myself, but I found this Japanese site, UtaTen, that had …
Category: Translation
A Little More on Little Mary
Back when I did "Nagai Yume no Owari ni," I mentioned that miko had written a blog post about that track where she said that song had actually been performed live before WORLD MAKER's release as part of the story of Little Mary. The first release to include that track, "Ritoru Mearii to Utsukushiki Nikushimi …
exist†trace — Ritoru Mearii to Utsukushiki Nikushimi no Donau
This song may sound like a slightly dark fairy tale if you're only listening to it, and to the album version at that, where miko's ultra nasal high-pitched singing makes you think of a little 8-year-old girl. But if you read the lyrics as written in the liner notes, it turns into a tale fit …
Continue reading exist†trace — Ritoru Mearii to Utsukushiki Nikushimi no Donau
The Air Moon, Ch. 6: Jogen no Tsuki, Part 8
This is it, the final part of Chapter 6! Here's the Table of Contents for earlier portions. ☆ July 5, 2003 Yokohama Arena (First Day) "I've set up many doors that lead to me, so you can get to know me. But I don't want people looking for the exit right after stepping through." Appearing …
Continue reading The Air Moon, Ch. 6: Jogen no Tsuki, Part 8
The Air Moon Ch. 6: Jogen no Tsuki, Part 7
At this point, it's been 20 years, but it was only 4 years at the time this part of The Air Moon was written. It makes me realize how raw the feelings still must have been. For any new readers, here is the Table of Contents. ☆ June 22, 2003 Makomanai Ice Arena Gackt, who …
The Air Moon Ch. 6: Jogen no Tsuki, Part 6
Can't believe I've had this in my drafts since January. (^_^;) At the time, I was wondering if GACKT would mark his 20th anniversary as a solo artist with a tour, perhaps Best of the Best Vol. II, since he's only put out one single since LAST MOON. As it doesn't seem like he'll do …
バチャタエン福岡(和訳)
数年前からもう更新しないブログに載せた「バチャタエン福岡」の和訳が突然に日本からよく訪れられるようになっていることに気づいて、何かヒット映画の主題歌として使われているとかと思って検索したら「Youは何しに日本へ」というテレビ番組を見つけました。この番組にゲラの話があったのでしょうか。 (番組のサイトにSFのGuileが載せているんじゃないですか?!) まあ、理由が詳しくわからなくても、今のこのブログに載せてある和訳がいいですから、こっちの方を読んでいただければ嬉しいです。英語のメッセージの下に原物のページを再投稿します。 ちなみに、私は英語を教えに福岡へ行きました。四年間の日本生活の後帰国して、今年の夏でもう六年となります。信じられません!そして、その間に日本語がおかしくなってしまって、変なことを書いてすみません。(汗) I noticed that my translation of "Bachata en Fukuoka" on my old blog was getting a lot of hits from Japan and wondered why. Apparently it has something to do with the show "You wa Nani shi ni Nihon he" (Why did you come to Japan?). Maybe they talked about Juan …
exist†trace — Lost in Helix
A super-belated Happy New Year, O Readers! ^_^; Below are the lyrics, romanization, and my English translation of this beautiful track from Vanguard - Of the Muses. At the very bottom is a translation of part of a miko blog entry where she talks about this song. ☆ Lost in Helix 水面に浮かぶ満月を 見上げる身体の無い意思よ 巡る周期をただ待ち焦がれ 何度天を仰いだだろう 月は満ち繰り返す 生と死を永遠に 私は今 再び生まれる …
The Air Moon Ch. 6: Jogen no Tsuki, Part 5
To whoever is out there still reading this, a belated Happy Hanukkah, Winter Solstice, & Emperor's Birthday; Merry Christmas, Happy Festivus, and Happy Any Other Holidays. To any new readers, here's the Table of Contents for the previous parts. ☆ May 31, 2003 Nippon Budōkan (Third Day) We did an interview for uv magazine immediately …
The Air Moon Ch. 6: Jōgen no Tsuki, Part 4
May 25, 2003 Marine Messe Fukuoka Today's venue, what with its wide field and capacity of almost 9,000, made you feel as if you were in Yokohama Arena. The ceiling was high, and the uppermost portions, on which the spotlights were set, had rope ladders hanging from them. These were so long they created the …