Translation

exist†trace – RESONANCE

Dark though things are in the States right now, for what it’s worth, Happy Igu Day!

This track appears on both TWIN GATE and Ambivalent Symphony.

Lyrics in Japanese can be found here on Rock Lyric. Below is the short version of the music video.

Not gonna lie, I’m unsure about whether or not I’ve interpreted these lyrics correctly. It’s definitely a case of “I understand the words but not how they fit together.” I’ve mulled them over for a while, read some reviews, and scoured miko’s blog for answers to no avail—finding only that she says in several posts that there was a hole in one corner of the video filming location, so it was scary having to be mindful of not falling in. Ultimately, I’ve used my interpretation of the short version of the video, as well as what this article from Barks says about the long version, to help guide my translation. I’ll explain in detail in the footnotes.

 

RESONANCE

kachitotte mo mada mitasarezu mata hashiridashita
maku wa kitte otosareta tomadoi mo naku kane wo narase

doredake ubaeba mitasareru yosou mo tsukanai
fuangena kimi no senaka ni kono kotowari oshieyou

jiyuu wa amaku aimaina sonzai gensou no you de
kousoku nakushite arienai sonzai koikogareteku

tozasareta kono yo ni wa kanzenna mono nado nai
erabareta hitsuyouna teikou wo ukeirete

kachitotte sore wa futatsu no kao wo mochiwarau
kirei de minikui wana wo hari hisomitsuzuketeiru

jiyuu wa amaku aimaina sonzai gensou no you de
kousoku nakushite arienai sonzai koikogareteku

tozasareta kono yo ni wa kanzenna mono nado nai
erabareta hitsuyouna teikou wo ukeirete
tetsugoushi no naka ni mitsuketa wazukana kanousei
torawareta you de tsutsumareta yasuragi ni

RESONANCE

Unsatisfied even with winning, I take off running again
The curtain was raised with a flourish Ring the bell without hesitation1

How much will I take before I’m satisfied? I can’t even imagine
You’re anxious; behind you, I’ll teach you the logic of this2

Freedom is a sweet, vague thing, like an illusion
I lose my restraints and yearn for that impossible existence

There’s no such thing as “perfect” in this closed-off world
Accept the chosen, needed resistance3

Winning means laughing while leading a double life4
I set a beautifully ugly trap and continue to hide

Freedom is a sweet, vague thing, like an illusion
I lose my restraints and yearn for that impossible existence

There’s no such thing as “perfect” in this closed-off world
Accept the chosen, needed resistance
The few possibilities I found behind bars
Became a peace that enveloped me like a prison5


1. 「幕を切る」(maku wo kiru) by itself can be the literal or figurative raising and lowering of a [theater] curtain, or a literal or figurative attempt to hide something behind a curtain (this later definition I saw only on kotobank), but the compound used here, 「幕を切って落とす」(maku wo kitteotosu) means, according to the dictionary on goo, “to begin something spectacularly, or to exhibit/perform something publicly for the first time.” This gave me the feeling that we were meant to likewise understand 「鐘を鳴らせ」(kane wo narase) figuratively, symbolizing either a proclamation, an alarm, or the start of something.

2. At first I had translated these opening lines as “you” being the one doing the action (i.e. “you take off running again,” “how much will you take,”) because 「鐘を鳴らせ」(kane wo narase, ring the bell) is in command form. Also, I find it strange to say 「予想もつかない」(yosou mo tsukanai) “I can’t even imagine” in response to something you yourself are doing. But then it doesn’t make sense for “you” to be the one taking on the aggressive stance described in the first and third lines, while then being anxious in the fourth line, and the fourth line is the only one that explicitly includes a subject, 「キミ」(kimi, “you”). So I ended up choosing this translation. I’m imagining the role that miko plays in the short video is the “I” who is unsatisfied and approaching the anxious “you,” which would be Omi in the video.

There are two other possibilities that I can think of. The Barks article speculates that the video may show a “forbidden love triangle,” perhaps “forbidden” because it’s a same-sex love triangle. So maybe the first and third line are directed at one “you,” while the fourth is directed at another. One more thing I thought of was that maybe the first and third lines are sung from one person’s point of view, while the second and fourth are sung from another person’s point of view. It would be interesting if the eventual use of twin vocals we saw introduced on VIRGIN  then used even more on WORLD MAKER came from an even older habit of writing lyrics that were meant to be interpreted as two or more characters taking turns speaking, which I think is something that happens at least once on “Orurean no Shoujo“.

3. To me, it would make more sense to say “Accept the needed resistance of being chosen,” but if that had been the intended meaning, the lyrics would say 「選ばれ必要な抵抗」(erabarete hitsuyouna teiko) rather than 「選ばれ必要な抵抗」(erabareta hitsuyouna teikou). Maybe the resistance is “chosen” in the sense that the people who are unwilling to accept things are choosing to be that way, but then, why is it “needed”?

4. The lyrics literally say “having two faces,” but in English being “two-faced” has decidedly negative connotations, whereas in Japanese “having two faces” can be someone who is leading a double life, not necessarily with one of those lives being something to be ashamed of, like Clark Kent / Superman. The negative sense of “two-faced” in English is expressed in Japanese as “having a front and a back” (裏表がある).

5. The prison imagery here was echoed by the chains Jyou is in and the barbed-looking birdcage at the beginning of the video. The Barks article points out that the illustration on the cover of Ambivalent Symphony features a girl holding a birdcage. I looked up the manga-ka they said did the illustration, Asumiko Nakamura, and it turned out she’s known for boys’ love manga. So I really can’t help but interpret the “freedom and captivity” themes as being about living as an LGBTQ person. As far as I know, only Omi has publicly identified herself as such, using the term “sexual minority” on her blog.

6 thoughts on “exist†trace – RESONANCE

  1. Excellent! Thank you again for your time. Your notes are fascinating, as usual. BTW, the Igu day concert was wonderful – I enjoyed it several times, on archive. They didn’t play “Cradle” – on closer inspection of their Vanguard post, it was one of the songs fans could vote on… I think. Maybe? 🙂

    • You’re welcome, and glad to know the show rocked even in virtual mode!
      (_ _)\m/

      The other day I came across The Heretic Elegy on Youtube for the first time in a while, and “Water” reminded me of “Cradle.” Unfortunately those tracks aren’t available in the US apparently. Gonna have to make sure I get them whenever it’s safe to travel again.

      • Travel… I was in Japan in August, 2019 (Igu Year?), and was planning on going back last spring – there was an overlap of the Exist Trace and Aldious tours – but, you know. I have fond memories of three lovely record store employees in Fukuoka looking on in horror as I butchered their beautiful language in search of a copy of “Deep Exceed.”

        • Oh! You’ve been to Fukuoka? That’s my Japanese hometown! XD Well, technically it’s my Japanese home state since I didn’t live in Fukuoka City proper.

          I haven’t been back since 2016. Which was only five years ago this spring but it feels like a lifetime has passed. I was thinking of going in winter 2020 for GACKT’s KHAOS tour but I started worrying about traveling in February since that’s usually snowstorm month in Detroit and before I made up my mind, Covid made it up for me. Le sigh

  2. Very cool that you lived in Fukuoka! FUK was my entry point to Japan after 5 days in Seoul. Ohori Park (more dragonflies than I’ve ever seen in one spot and a confusingly-placed Starbucks) and the Korokan Ruins are two of my favorite memories from the entire trip. I’m optimistic that by spring / summer, we’ll all be packing the airports again. 👍

Let's talk!

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.