Translation

exist†trace—Kuchibiru

You can see the Japanese text of the lyrics on Rock Lyric. The romanization is below, or you can jump to the English translation.

I had been translating the relevant miko blogs for each song, but as very few people are seeing this, and I can’t be sure the people who have landed on exist†trace translations were actually looking for that since no one has left comments on them and everyone’s making their Google search terms private, I’ve decided to just focus on getting the lyrics up instead. For this song in particular, miko didn’t say much about it anyway. Only that the mix was changed a lot for the album version, and that it’s the “easiest to understand” of all the songs on the album. You can find the relevant blog entry here.

Kuchibiru

suisou no enjeru
yuugana obire wo hirari yurari
toraware no enjeru
shikakui umi ga kirei de iraira

mou kuinarasare ii kobutte akita shi
nara suki ni ikichattatte ii ja nai
ikou yo

kuchibiru ni aka, hoho ni wa beni de irodori kikazatte
machi wo kakeru kuroneko mo furikaeru
yofuke ni mada giragira hikari matotta houseki mo
wakatteiru wa haribote no omocha bako

suisou no enjeru
toboketa kao shite hirari yurari
toraware no nakama wa
nigedasu yuuki mo nai no ni doki doki

demo kitai shinaide tanoshikerya iin ja nai?
genjitsu touhi de yametokanakya
kowarechau

kuchibiru ni aka, hoho ni wa beni de irodori kikazatte
machi wo kakeru kuroneko to rojiura ni
kono mama mou asa yo konaide sonna no nansensu
kaeru basho wa kekkyoku kawaranai no

kuchibiru ni aka, hoho ni wa beni de irodori kikazatte
machi ni kakureru kimi datte hora oide
iki mo dekinai nemurenu yoru mo kou shite yarisugosou
koneko no you na namae mo shiranai kimi

Kuchibiru

Angel in the aquarium
Lightly swaying your elegant tail fin
Captive angel
The square sea is pretty; ticks you off

You’re already fed up with being tamed to play the good girl,
So why don’t you just live as you like?
Let’s go!

Red on your lips, rouge for your cheeks: dress up with makeup
Even the black cats running the streets will turn to look
The jewels still clad in glaring light deep into the night know it too
Papier mâché toy box

Angel in the aquarium
Playing dumb as you lightly sway
Your captive friends don’t even have the guts to break out, but they’re all worked up

But isn’t it enough to have fun without expecting anything?
If you don’t just leave it at escapism, you’ll shatter1

Red on your lips, rouge for your cheeks: dress up with makeup
Go to the back alleys with the black cats running the streets
“Don’t let morning come, let it stay like this!” That’s nonsense
Cuz in the end, you’ll go back to the same place

Red on your lips, rouge for your cheeks: dress up with makeup
Hey, you hiding in the streets, come here!
Nights when you can’t sleep and can’t breathe, let’s spend them like this
You, you’re like a kitten whose name I don’t know


1. I’m not sure what the subject is supposed to be here. It could also be “If you don’t just leave it [=thinking about breaking out of the aquarium] as escapism, you’ll shatter the aquarium.” But given the previous line, I’m tempted to think that these two lines are meant to be the argument of the captives who don’t have the guts to break out. So they’re saying, “Just have fun, don’t expect anything, because you’ll break if you take action instead of just fantasizing about it.” That’s my interpretation anyway.

 

Let's talk!

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s